А. А.: Кстати, современные литературоведы их даже на два “поджанра” делят:
“короткий” и “длинный” верлибр. Действительно – разные художественные механизмы.
Ну а что касается выбора, то в тот момент, когда рождается замысел, в общем-то,
всегда понятно, какой формы он требует. Хотя бывает и так: кажется, что будет
короткий, а потом смотришь – “переросло” в длинное... По крайней мере, на чем
короткий верлибр построен – понятно: это всегда образ некий, или парадокс, когда
вдруг тебе открывается какая-то новая сущность и требует запечатления.
Сам я, кстати, не замечаю и не выделяю верлибров: мне это совершенно все равно.
И это не вчера началось. Помню, в детстве мне очень нравилось стихотворение
Евгения Винокурова (кстати, чуть ли не единственного из советских поэтов,
создавшего свою полноценную версию свободного стиха) “Марс”:
При наличии четкой программы содержания рифма из рычага ассоциативного мышления
пре вращается в тормоз ассоциативного мышления. Наглядным примером этому может
служить процесс стихотворного перевода, когда в рамках однозначной смысловой
партитуры и лексики надо найти два десятка редифных рифм.
Хана, правда? Сами того не замечая, мы пытаемся проговорить внутри себя эту
белиберду. Потому что стихи - их надо "асиливать".
Мне интересно другое. Мне интересно, как в любви отражается мир. Многообразный,
поэтический. Мне интересна оригинальность чувства, и эта оригинальность должна,
обязана быть предметом работы автора.